¿Cuándo utilizar “although” y cuándo “though”?

Es una duda recurrente para los que tenemos el inglés como segunda lengua, ¿cuándo utilizo although y cuándo though? Esperamos poder ayudaros con el artículo de hoy.

Además de tener una ortografía y una pronunciación similar, su significado a simple vista también lo es, tal vez de ahí la confusión; pero la clave para utilizarlas correctamente es conocer sus diferencias precisamente.

En ambos casos en español su traducción sería algo así como “aunque” y se identificaría como una conjunción en la oración, pero cada una se emplea en contextos distintos.

Although:

Se trata de una conjunción y se traduce por “aunque”. Se utiliza al hablar de manera formal y en general hay que utilizarlo al principio de la oración:

Ejemplo: Although Sam was very tired, he didn’t sleep well.

Si vamos un paso más allá, even though es la forma de enfatizar although, por lo tanto seguiría las mimas reglas.

Though:

Para empezar se utiliza en un contexto más informal, aunque puede tener dos usos/funciones diferentes:

  1. Como conjunción al principio de una oración, al igual que although pero insistimos, de una manera más informal:

Ejemplo: Though Sam was very tired, he didn’t sleep well.

2. Como adverbio, al final de la oración y separado por una coma. En este caso se traduce por “pero” o “sin embargo”:

Ejemplo: Sam was very tired, he didn’t sleep well, though.

También puede ir entre dos oraciones, de nuevo siempre separado por comas:

Ejemplo: Sam didn’t sleep well, though, he was very tired.

Para aquellos que ahora se estén preguntando por el famoso tho, se trata de una versión muuucho más informal (slang) de though, así que si lo vais a usar debéis seguir las mismas reglas.

¿Os ha resultado útil la aclaración? Esperamos que sí. Si tenéis alguna otra consulta similar podeis dejarnos vuestra sugerencia en la sección de comentarios.

Deja un comentario