Una oda al plural en inglés. ¿Y os preguntáis por qué os cuesta el inglés?

Then one may be that, and there would be those,
Yet hat in the plural would never be hose,
And the plural of cat is cats, not cose.
We speak of a brother and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren.
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine: she, shis and shim!

Let’s face it – English is a crazy language. There is no egg in
eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple.
English muffins weren’t invented in England. We take English for
granted, but if we explore its paradoxes, we find that quicksand can
work slowly, boxing rings are square, and a guinea pig is neither from
Guinea nor is it a pig.

And why is it that writers write, but fingers don’t fing, grocers
don’t groce and hammers don’t ham?
Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend?
If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of
them, what do you call it?

If teachers taught, why didn’t preachers praught?
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
Sometimes I think all the folks who grew up speaking English
should be committed to an asylum for the verbally insane.

In what other language do people recite at a play and play at a recital?
We ship by truck but send cargo by ship…
We have noses that run and feet that smell.
We park in a driveway and drive in a parkway.
And how can a slim chance and a fat chance be the same,
while a wise man and a wise guy are opposites?

You have to marvel at the unique lunacy of a language
in which your house can burn up as it burns down,
in which you fill in a form by filling it out, and
in which an alarm goes off by going on.

And in closing, if Father is Pop, how come Mother’s not Mop?

 

Una segunda versión es esta:

We’ll begin with box, and the plural is boxes;
But the plural of ox should be oxen, not oxes.

Then one fowl is goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese.

You may find a lone mouse or a nest full of mice,
Yet the plural of house is houses, not hice.

If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?

The cow in the plural may be cows or kine,
But the plural of vow is vows, not vine.

I speak of my foot and show you my feet,
If I give you a boot, would a pair be called beet?

If one is a tooth, and a whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?

If the singular is this and the plural is these,
Why shouldn’t the plural of kiss be named kese?

Then one may be that, and three may be those,
Yet the plural of hat would never be hose;

We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren.

The masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis, and shim!

So our English, I think, you all will agree,
Is the craziest language you ever did see.

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble, but not you,
On hiccough, thorough, slough, and through?

Well done! And now you wish, perhaps
To learn of less familiar traps?

Beware of heard, a dreadful word,
That looks like beard and sounds like bird.

And dead; it’s said like bed, not bead;
For goodness sake, don’t call it deed!
Watch out for meat and great and threat;
They rhyme with suite and straight and debt.

A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, broth in brother.

And here is not a match for there,
Or dear and fear for bear and pear.

And then there’s dose and rose and lose,
Just look them up, and goose and choose.

And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword.

And do and go, then thwart and cart.
Come, come, I’ve hardly made a start.

A dreadful language? Why, man alive,
I’d learned to talk it when I was five,
And yet to write it, the more I tried,
I hadn’t learned it at fifty-five!

Deja un comentario