Las reacciones de Twitter a la traducción española de Hodor en Juego de Tronos

Hace unos días escribimos un artículo sobre las traducciones del episodio 6×05 de Juego de Tronos, en especial el origen del nombre Hodor.

En él, os comentamos que en España se había optado por “aguanta el portón” como traducción de Hold the Door. Traducción que, aunque no llega a ser la hecha en latinoamérica, un desastre, creemos que es poco afortunada. Especialmente cuando los traductores de las redes ya habían dado un opción válida y funcional “obstruye el corredor“.

Y parece ser que a la gente de las redes tampoco le ha gustado mucho, a juzgar por las reacciones. Como siempre, a destacar la gente de Twitter, con un humor desternillante. Os dejamos algunos ejemplos:

 

 

Deja un comentario