Conseguir un examen perfecto viendo videos de Youtube o cómo aprovechar los recursos online.

Desde Smyth Academy llevamos tiempo apostando por el buen uso de las nuevas tecnologías en la ensañanza con nuestros cursos online, video clases individuales o en grupo, video tutorías… y el caso de este alumno mexicano es una prueba de que bien utilizados, todos estos recursos pueden dar sus frutos.

En el caso de Erik Fabián de Jesús Hernández, uno de los dos estudiantes entre más de 300 mil que se presentó al examen de la Comisión Metropolitana de Instituciones Públicas de Educación Media Superior para ingresar a bachillerato, logró un examen perfecto viendo videos tutoriales en Youtube según él mismo cuenta. Aunque tomó un curso de preparación un año antes, él mismo notó que aún necesitaba reforzar ciertos temas y decidió buscar ayuda por otras vías, fue así como encontró un curso con videos tutoriales especializado en la prueba que tenía que tomar y que además era gratuito. Se presentó al examen con la seguridad de haber estudiado todo lo necesario y esperando un buen resultado, aunque conseguir un examen perfecto ha sido una sorpresa para él que le va a abrir de par en par las puertas del centro educativo en el que quiere continuar sus estudios.

Algunas de las principales ventajas que siempre destacamos de nuestros videos tutoriales en nuestro canal de Youtube (gratuitos) y de nuestros cursos online (previo pago pero con contenido desarrollado específico de cada nivel: videos, ejercicios, etc.) son:

  • El alumno puede estudiar la teoría desde cualquier lugar y cualquier dispositivo con una conexión a internet, a su ritmo: avanzar y retroceder el video, ver la explicación tantas veces como necesite, aprovechar para anotar las dudas que le surjan durante el visionado…
  • Esto repercute en que en el caso de aquellos alumnos que además estén dando clases, se puede aprovechar mejor el tiempo de clase dedicándose a cuestiones prácticas como la resolución de dudas surgidas y responder ejercicios o mejorar la técnica de examen con el profesor.
  • Además, los cursos online, así como las video clases y/o video tutorías eliminan los desplazamientos por lo que se puede aprovechar mejor el tiempo.

Como veis, ¡son todo ventajas! Si queréis más información sobre todas estas nuevas posibilidades (que además se pueden combinar entre sí) no tenéis más que preguntarnos, ¡os esperamos!

En realidad todos hablamos un dialecto, aunque no nos guste admitirlo.

Aunque exista esa idea en la mayoría de que un dialecto es algo malo porque se relaciona con un estilo de habla inferior, la cruda realidad es que todos, absolutamente todos, en realidad hablamos un dialecto y no una lengua. Podemos llamarlo variedad, modalidad lingüística… para que suene bonito, pero lo cierto es que un dialecto no es algo negativo, sino un término que se emplea para designar a una variedad de lengua compartida por una comunidad, ya sea por motivos geográficos, culturales, sociales, por nuestra profesión…

Pues todos esos dialectos son igual de correctos o incorrectos, la clave está en el entorno y el momento en el que se utilicen. La Dialectología es la disciplina encargada de estudiar y catalogarlos: geolectos, sociolectos, tecnolectos… y la llamada variedad o dialecto estándar, que no es materno de nadie pero que todos conocemos, que se enseña en los colegios y se usa oficialmente pero que tampoco es homogéneo.

Cuando no era ni tan fácil ni tan rápido desplazarse de un lugar a otro ni las comunicaciones eran tan fluidas como ahora ni el acceso a la educación era general, los diferencias entre dialectos de una zona u otra eran mucho más marcadas, incluyendo un vocabulario propio de la zona que en muchos casos se ha ido perdiendo en beneficio de las opciones estandarizadas. Aún así, y afortunadamente hemos de añadir, quedan muchas expresiones propias que indican el origen del hablante: diminutivos, palabras típicas de cada comunidad, etc. Si tenéis curiosidad, en la aplicación Dialectos del Español, os proponen 26 preguntas para averiguar de dónde eres según tu manera de hablar.

Como os decíamos, además de nuestros orígenes geográficos, nuestro dialecto viene marcado por factores sociales, culturales, educativos, profesionales… lo que se llama edificio variacional, donde al igual que en un edificio se catalogan en las plantas más bajas los registros menos cuidados, más informales y coloquiales, en las centrales los estilos medios, en las altas los niveles más elaborados y en las últimas los muy superiores y técnicos reservados a unos pocos. Los expertos consideran que hablar bien es desenvolverse adecuadamente por varios niveles de ese edificio, sabiendo en qué entornos y momentos hay que utilizar el dialecto de una planta u otra. No tiene mucho sentido ir de excursión con los amigos y refererirse a la tortilla de patata de la hora de la comida como mezclum ovotuberculado, por poner un ejemplo, sonar pedante fuera de lugar es igual de inadecuado que sonar vulgar en un ambiente de un nivel superior.

Así que ya sabéis, diferencias lingüísticas hay muchísimas y ninguna nos hace ni mejores ni peores, ¿a que ahora el término dialecto no parece tan malo?

Physics Aptitude Test, obligatorio para estudiar un grado de ciencias en Oxford University.

La semana pasada os hablábamos de ENGAA y prometimos volver con más información sobre otras pruebas de acceso a universidades británicas, y como lo prometido es deuda, hoy el post va dedicado al Physics Aptitude Test, PAT, la prueba de acceso obligatoria para poder estudiar un grado de Physics (y relacionadas) en la Universidad de Oxford.

Se trata de una prueba de un solo test de 2 horas de duración con preguntas tanto de matemáticas como de física en la que se puede obtener un máximo de 100 puntos. El examen se compone de preguntas de opción múltiple y preguntas de desarrollo por un máximo de 10 puntos cada una, por lo tanto, una vez más es esencial estar acostumbrado al formato del examen (eso se consigue practicando, practicando y practicando) y aprender a distribuir el tiempo para responder sino a todas, al máximo número de preguntas posible. Se puede utilizar calculadora, es conveniente consultar las posibles restricciones de su uso antes del examen.

El nivel de la prueba una vez más es el del currículo de A Level, pero se puede consultar el syllabus en la web del departamento de Physics de Oxford University, el departamento encargado de esta prueba.

Sobre las posibles fechas tanto del examen como del plazo de matriculación, este año por ejemplo el examen tendrá lugar el 30 de octubre y el plazo de matriculación va desde el 1 de septiembre hasta el 15 de octubre, aunque es recomendable registrarse cuanto antes. Se pueden consultar los centros examinadores autorizados pinchando aquí y la documentación necesaria para registrarse es la habitual: nombre y apellidos, fecha de nacimiento, número de UCAS, nombre de la universidad a la que se aplica, etc.

Cómo ganarse al público dando un discurso en inglés sin saber hablar inglés.

No es la primera vez que compartimos el vídeo del discurso de alguien en un dudoso inglés: el de la Presidenta de la Diputación de Pontevedra, Franco en inglés o incluso una traductora que no lo tenía muy claro. Y si bien generalmente lo hacemos para aprovechar y resaltar que sería conveniente que ciertos cargos mejoraran su nivel de inglés (y por reirnos un poco sin maldad, porqué no admitirlo), el caso que os presentamos hoy es diferente.

Se trata del tenista argentino Juan Ignacio Londero, quien recientemente perdió en la final del ATP 250 del torneo de Bastad (Suecia). Llegado el momento de dar su discurso decidió declinar la ayuda de la traductora que estaba preparada para asistirle y se atrevió a hacerlo en inglés. Comenzó pidiendo perdón por su escaso dominio de la lengua y prometiendo mejorar, llegó incluso a pedir ayuda a su contrincante el chileno Nicolás Jarry (quien por cierto lo hizo encantado)… y a pesar de todos los fallos, con su humildad, su buen humor y su esfuerzo se ganó la ovación del público.

Nos deberíamos aplicar su ejemplo y quitarnos ese miedo a intentar hablar en inglés en público.

Traductor online DeepL.

Que levante la mano quien esté libre de haber usado un traductor online en alguna ocasión… y quién no ha sentido ese miedo cuando aparece el resultado y no sabes si la traducción es correcta o vaya usted a saber qué barbaridad ha aparecido (y sino echad un ojo a este recopilatorio de traducciones desastrosas)…

Pues bien, para esos casos en los que resulta inevitable tirar de traductor os queremos hablar de DeepL. Aunque tiene varios servicios premium previo pago, nosotros nos vamos a centrar en su versión gratuita.

Para empezar, es cierto que DeepL soporta menos idiomas que otros traductores online: español, inglés, alemán, francés, portugués, italiano, neerlandés, polaco y ruso (Google lo hace con unos 103 idiomas, por ejemplo). Pero el resultado de las traducciones de esta plataforma son también mejores que las de otras parecidas, y esto no es solo por sus sistemas de inteligencia artificial, es que DeepL funciona junto al diccionario multi-idioma Linguee.

Así que cuando necesitéis ayuda para traducir entre alguno de los idiomas soportados de una manera fiable (¡ojo! nada es perfecto y es inevitable que tenga alguna que otra pequeña imprecisión) esta es nuestra recomendación.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies